Shelly Bhoil é da Índia e mora em São Paulo, Brasil. Ela é Doutora em Literários em Inglês, poeta e escritora. Tem publicados seu livro de poesia An Ember from His Pyre (Writers Workshop, 2016); uma coleção (com Enrique Galvan Alvarez) de ensaios acadêmicos Subjetividades Tibetanas em um Palco Global: Negociação da Despossessão (Lexington Books, 2018) além de artigos sobre cultura e literatura em vários jornais e livros. Suas próxima publicações incluem a edição acadêmica Novas Narrativas do Exílio Tibete (Lexington Books, US). Em 2016, recebeu uma menção honrosa no All India Poetry Competition e o terceiro prêmio no Rabindranath Tagore International Poetry; em 2011, foi ganhadora do primeiro prêmio no concurso internacional de escrita Tahoe Safe Alliance, assim como uma menção honrosa no concurso FLEFF Checkpoint Story 2011, na Universidade de Ithaca, EU.
| Tradução de Cláudia Santana Martins |
Amor
(À moda de Hafez)
Terra para sol:
A henna da noite
começou a descascar
deixando o carimbo do teu nome
em minhas mãos de recém-casada
Você agora está se erguendo
sobre minha testa
Que eu agora possa beber
dos teus raios
até o final de meus dias
Rio para mar:
E nunca o rio se gabou de saciar
a sede do mar
nunca se queixou de perder
a doçura para o sal
Um amor como esse flui perpetuamente
preenchendo o amado todos os dias
Mar para o Rio:
Eu seria só um deserto vazio
se você não me preenchesse
minhas ondas são seus hinos
minhas marés nossos poemas de amor
Arco-Íris
teu sorriso de amor
minhas lágrimas de alegria
são tudo o que preciso
para o Arco-Íris em minha vida
Flores-Palavras
Se as palavras pudessem desabrochar
em flor
Eu poderia te escrever um poema cada dia
Sobre a tradutora:
Cláudia Santana Martins é Doutora em Letras na área de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês e pós-doutora em Estudos da Tradução pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo. Tradutora de inglês e francês para o português, possui vasta experiência no mercado editorial. É também escritora e poeta, autora do livro Vilém Flusser: a tradução na sociedade pós-histórica, lançado pela Editora Humanitas, e dois livros de sonetos – Um Balde, em parceria com Aguinaldo Anselmo e Eugênio Barata, Vidró, em parceria com Aguinaldo Anselmo –, ambos publicados por Massao Ohno.
Be the first to comment